Wangi Jadi Saksi: A Historical Re-reading of the Kinship between Tuah-Jebat

(Teater Wangi Jadi Saksi: Satu Bacaan Semula terhadap Sejarah Setia Kawan Tuah-Jebat)

  • Wan Hasmah Wan Teh Universiti Sains Malaysia, Malaysia.

Abstract

The story of Hang Tuah and Hang Jebat in the classical texts Sulalat al-Salatin and Hikayat Hang Tuah has been a source of inspiration to filmmakers, theatre directors and songwriters. The first audio-visual film that projected the solidarity of Tuah-Jebat in 1956 was titled Hang Tuah under the direction of Phani Majumbar. This was then followed by the film Hang Jebat directed by Hussein Hanif in 1961. Although these two films were among the earliest adaptations that resurrected the characters of Tuah-Jebat on the big screen, however, it was evident that the films had shown certain inclinations during the filming process. This is inevitable for a film, drama or theatrical adaptation. In an adaptation, differences in reading or interpretation are a normal occurrence; they reflect a director's personal creativity in the adaptation process. U-Wei Haji Saari reminds us of this process by bringing new light to the story of the two legendary figures through his work "Wangi Jadi Saksi". In particular, the work features the character Wangi, who is a witness and a secret keeper to the fight between two friends, touted as legendary in Malay society. This paper aims to explain the concept of adaptation and the relevant interpretation in U-Wei Haji Saari's rereading of the stabbing incident through the character of Wangi guided by an intertextual framework. It argues that U-Wei Saari, in his re-interpretation of the stabbing between Tuah and Jebat, has actually created a new text, which challenges views regarding the relationship between Tuah and Jebat which has been accepted by society for many centuries.


Keywords: Hang Tuah, Hang Jebat, U-Wei, adaptation, re-interpretation

Author Biography

Wan Hasmah Wan Teh, Universiti Sains Malaysia, Malaysia.

Pusat Pengajian Ilmu Kemanusiaan

References

Abrams, M., H. (1982). Glossary of literary terms. Holt, Rinehart and Winston: New York.

Allen, Graham. (2000). Intertextuality. Routledge: London.

Azman Ahmad. (2006). Play will prove Malay history is very much alive. New Straits Times, 1 Julai 2006, halaman 6-9.

Bakhtin, Mikail . (1986). Speech genres and other late essays. Caryl Emerson dan Michael Holquist (ed.). Vern W. McGee (terj.). University of Texas: Austin.

Barthes, Roland. (1981). The death of the author. Theory of authorship. Caughie, John (ed.). Routledge: New York. Michael Holquist, Vern W. McGee (terj.). University of Texas: Austin.

Barry, Petter. (1995). Beginning theory: An introduction to literary and cultural theory. Manchester University Press: New York.

Bell, R. (1993). Translation and translating: Theory and practice. Longman: London

Cardwell, S. (2002). Adaptation revisited: televisyen and the classic novel. Manchester University Press: Manchester.

Desmond, John M. dan Peter Hawkes. (2006). Adaptation: studying film and literature. McGraw-Hill: New York.

Halliday, M.A.K. (2002). On Text and discourse. Webster, Jonathan, J. (ed.). Continuum: London.

Hutcheon, Linda. (2006). The theory of adaptation. Routledge Taylor & Francis Group: New York.

Ingman, M. (1998). The theatre of storytelling: the prose fiction stage adaptation as social allegory in contemporary British drama. University of Hong Kong: Hong Kong.

Iser, Wolfgang. (1987). The act of reading: a theory of aesthetic response. The John Hopkins Universiti Press: London.

Kassim Ahmad (ed.). (1997). Hikayat Hang Tuah. Yayasan Karyawan dan Dewan Bahasa dan Pustaka: Kuala Lumpur,

Kristeva, Julia. (1980). Desire in language: a semiotic approach to literature and art, (terj.) T. Gora, Alice Jardine dan Leon S. Roudiez (ed.). Columbia University Press: New York.

Noor Azam Shairi. (2006). Kesaksian Wangi. Mingguan Malaysia, Pancaindera, 30 Julai 2006, 14-15.

Riffatere, M. (1978). Semiotics of poetry. Indiana University Press: Bloomington.

Sinyard, Neil. (2000). Lids tend to come off: David Lean's film of E. M. Forster's a passage to India. Giddings, Robert & Erica Sheen (eds.). The classic novel: from page to screen. Manchester University Press: Manchester and New York.

Stam, R. (2005). Introduction: the theory and practice of adaptation. Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Film Adaptation. R. Stam dan A. Raengo (ed.). Blackwell Publishing: Oxford, UK.

Teuku Iskandar. (1995). Kesusasteraan klasik Melayu sepanjang abad. Universiti Brunei Darussalam: Bandar Seri Begawan.

U-Wei Haji Saari. (2010). Wangi jadi saksi. Dewan Bahasa dan Pustaka: Kuala Lumpur.
Published
2017-12-01
How to Cite
WAN TEH, Wan Hasmah. Wangi Jadi Saksi: A Historical Re-reading of the Kinship between Tuah-Jebat. Malay Literature, [S.l.], v. 30, n. 2, p. 237-257, dec. 2017. ISSN 2682-8030. Available at: <https://jurnal.dbp.my/index.php/MalayLiterature/article/view/2526>. Date accessed: 24 apr. 2024. doi: https://doi.org/10.37052/ml.30(2)no3.