Kekeliruan Jati Diri Punca Bahasa Bercampur Aduk

(Identity Confusion as the Cause of Mixed Language)

  • Siti Rahimah Mustaffa Universiti Putra Malaysia
  • Raja Masittah Raja Ariffin Universiti Putra Malaysia
  • Normahdiah Sheikh Said Universiti Putra Malaysia

Abstrak

Makalah ini bertujuan untuk meneliti keupayaan bahasa Melayu dalam komunikasi yang dikendalikan dalam laman sosial Facebook dan untuk meninjau implikasi bahasa Inggeris terhadap jati diri kaum Melayu. Sebanyak 70 orang responden Melayu telah dipilih untuk mendapatkan data melalui soalan soal selidik dalam talian. Jawapan soal selidik dianalisis secara kuantitatif dan kualitatif. Dapatan kajian menunjukkan bahawa pengaruh bahasa Inggeris semakin menyaingi bahasa Melayu. Hal ini demikian kerana wujudnya kekeliruan jati diri dalam diri penutur. Akhir sekali, kajian ini penting untuk memberikan gambaran sebenar perihal penggunaan bahasa Melayu dalam kalangan pengguna bahasa Melayu di Malaysia.


Kata kunci: percampuran kod, penukaran kod, jati diri, kaum Melayu, facebook

Biografi Penulis

Siti Rahimah Mustaffa, Universiti Putra Malaysia

Jabatan Bahasa Melayu, Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi

Raja Masittah Raja Ariffin, Universiti Putra Malaysia

Jabatan Bahasa Melayu, Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi

Normahdiah Sheikh Said, Universiti Putra Malaysia

Jabatan Bahasa Melayu, Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi

Rujukan

Abdullah Hassan, "Bahasa Melayu di Persimpangan: Antara Jati Diri dengan Rempuhan Globalisasi" dlm. Kemanusiaan 16, hlm. 59-81, 2009.

Alwasilah, A. Chaedar, 1993. Pengantar Sosiologi Bahasa. Bandung: Penerbit Angkasa Bandung.

Amat Juhari Moain, 2009. Sosiolinguistik. Serdang: Penerbit Universiti Putra Malaysia.

Appel, R., dan Muysken, P. 1990. Language Contact and Bilingualism. New York: Routledge, Chapman and Hall, Inc.

Asmah Haji Omar, 1982. Language and Society in Malaysia. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Asmah Haji Omar, 2000. Wacana, Perbincangan, Perbahasan dan Perundingan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Bokamba, "Code-Mixing, Language Variation, and Linguistic Theory" dlm. Lingua, 76:1, hlm. 21-62, 1988.

Awang Sariyan, 2004. "Sekitar Isu 'Bahasa Rojak': Punca, Kesan, dan Kaedah Menanganinya". Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Hoffman, C, 1991. Introduction to Bilingualism. New York: Longman.

Jacobson, Rodolfo, "Penyampaian Mesej yang Lebih Luas melalui Wacana Dwibahasa; Kajian Kontrastif dalam Penukaran Kod" dlm. Jurnal Dewan Bahasa, 39:5, hlm. 388-403, 1995.

Jyh Wee Sew, 1996. "Hakisan Bahasa di Malaysia": dlm. Jurnal Dewan Bahasa, 40:9, hlm. 855-60, 1996.

Kamus Dewan, 2010. Edisi Keempat. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Noor Aina Dani, "Percampuran Kod dan Konsepnya" dlm. Jurnal Dewan Bahasa, 43:3, hlm.196-204, 1999.

Noresah Baharom. "Bahasa Bukan Sekadar Sistem Linguistik" dlm. Dewan Masyarakat, 47:5, hlm. 27 - 29, 2009.

Teo Kok Seong. "Penukaran Kod dan Bahasa: Satu Fenomena Kedwibahasaan" dlm. Pelita Bahasa, 8:5, hlm. 41-43.

Teo Kok Seong, 2006, "Kerancuan dalam Bahasa Melayu" dlm. Jurnal Bahasa, 6:4, hlm. 697-712, 2006.

Teo Kok Seong, "Bahasa Melayu dan Komunikasi dalam Dunia Globalisasi: Persoalan Keupayaan Bahasa Melayu, Keutuhan Jati Diri Bangsa Melayu dan Ketakatan Budaya Melayu" dlm. Jurnal Bahasa 9:1, hlm. 100-17, 1999.

Woolford, E., "Bilingual Code-Switching and Syntactic Theory": dlm. Linguistic Inquiry 14, hlm.520-36, 1983.
Telah diterbitkan
2014-06-01
Bagaimana untuk memetik sitasi
Mustaffa, S., Raja Ariffin, R., & Sheikh Said, N. (2014). Kekeliruan Jati Diri Punca Bahasa Bercampur Aduk. Jurnal Bahasa, 14(1), 135-158. Dicapai daripada https://jurnal.dbp.my/index.php/jurnalbahasa/article/view/4294/1373