Question Words Brapa in Perlis Dialect: A Minimalis Program Analysis
(Kata Soal Brapa Dalam Dialek Perlis: Analisis Program Minimalis)
Abstract
This article will discuss the question word brapa that focuses on open-ended questions in the Perlis dialect, using the minimalist programme framework. The data analysed in this article was obtained through a field study conducted in the state of Perlis. The data was obtained through recording of native speakers of Perlis dialect. The researcher employed two research methods, namely library research and fieldwork. The researcher conducted library research to gather information related to question words, while fieldwork was carried out to obtain the data. The area for the field research covered all the districts within the political border of Perlis. Each district was divided into squares on a scale of 5km:1cm, covering the areas of the north, south, east and west. The data collected was analysed using the minimalist programme. The analysis shows that the in-situ or moved question word is related to the features of the question brapa itself, and also the OP feature that prevents its movement. As a result, the question word brapa in the Perlis dialect is moveable and also in-situ when it is associated with the position and presence of the OP in the Spec CP position. This theoretical analysis proves that the native speakers of the Perlis dialect have open-ended words that have both in situ and movable properties.
Keywords: open-ended question words, close-ended question words, Perlis, features, dialect
References
Asmah Haji Omar. (2008). Nahu kemas kini. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Ayatrohaedi. (1979). Dialektologi: Sebuah pengantar. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Perkembangan Bahasa.
Chomsky, N. (1995). The minimalist program. London, England: The MIT Press.
Denham, K. (2000). Optional wh-movement in Babine-Witsuwit'en? Nertherlands: Kluwer Academic Publishers.
Fazal Mohamed Mohamed Sultan & Noriati Muhamad. (2017). Kata soal dalam dialek Perlis. Jurnal Akademika 87(1), 177-187.
Felser, C. (2004). Wh-copying, phases, and successive cyclicity. United Kingdom:University of Essex.
Ilie, C. (1999). Question-response argumentation in talk shows. Sweden: Stockholm University.
Kamus linguistik. (1997). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Kamus Dewan edisi keempat. (2007). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Khairul Faiz Alimi & Mohd Romzi Ramli. (2009). Analisis ayat soal bahasa Mendriq menggunakan kerangka minimalis. Fazal Mohamed Mohamed Sultan, Nor Hashimah Jalaluddin, Zaharani Ahmad dan Harishon Radzi (ed.). Prosiding Bengkel Kajian Linguistik Bahasa Mendriq. Hlm. 137-157. Bangi: Penerbit UKM.
Petronio, K & Lillo-Martin, D. Mar. (1997). WH-Movement and the position of Spec-CP: Evidence from American sign language. Language, 73(1), 18-57.
Mohd Sheffie Abu Bakar. (1987). Metodologi penyelidikan. Bangi: Universiti Kebangsaan Malaysia.
Nurulafiqah Suhaimi. (2010). Kata soal argumen dan bukan argumen dialek Bahasa Melayu Utara: Satu analisis minimalis. Tesis Sarjana. Bangi, UKM.
Reinhart. T. (1998). Wh-in-situ in the framework of the minimalist program. Nertherlands: Kluwer Academic Publishers
Rogayah A. Razak. (2006). Kajian sintaksis bahasa Melayu: Pendekatan minimalis. Jurnal Persatuan Linguistik 7, 62-64.
Sakinah Nik Muhammad Naziman & Fazal Mohamed Mohamed Sultan. (2016). Bentuk dan kedudukan kata tanya dialek Perak Utara: Satu huraian deskriptif. Jurnal Bahasa 16(2), 253-274.
Shima, E. (1998). Two types of wh-features. Japan: Tohoku University Press.
Siti Noraini Hamzah & Mariati Mokhtar. (2009). Analisis ayat soal bahasa Mendriq menggunakan kerangka minimalis. Fazal Mohamed Mohamed Sultan, Nor Hashimah Jalaluddin, Zaharani Ahmad dan Harishon Radzi (ed.). Prosiding Bengkel Kajian Linguistik Bahasa Mendriq. Hlm. 158-183. Bangi: Penerbit UKM
Tanaka, H. (1998). LF pied-piping of in-situ wh-phrases. Canada: University of British Columbia.
Wong Bee Eng. 2009. wh-Questions in Malay: An Explanation for the Restriction of extraction to subject position with Yang. Serdang: Universiti Putra Malaysia.
Yanagida, Y. 1996. Syntactic QR in wh-in-situ languages. Japan: Kochi University.
Upon acceptance of an article, Authors will be asked to transfer copyright. This transfer will ensure the widest possible dissemination of information. A notification will be sent to the corresponding Author confirming receipt of the manuscript. If excerpts from other copyrighted works are included, the Author(s) must obtain written permission from the copyright owners and credit the source(s) in the article.





