Gaya Kesejajaran dalam Puisi Melayu
Abstrak
Kajian ini bertujuan untuk meneroka kepelbagaian bentuk dan makna kesejajaran dalam puisi Melayu. Untuk tujuan tersebut, kajian ini telah memilih salah seorang penyair yang terkenal di Malaysia, iaitu A. Latiff Mohidin, yang didapati sangat konsisten mengaplikasi pelbagai pola kesejajaran dalam karyanya. Latiff lebih dikenali dengan gaya individualisme dan visualisme. Kajian ini akan meneliti karyanya yang terkenal, iaitu Sungai Mekong (The Mekong river) yang pertama kali diterbitkan pada tahun 1974. Pola kesejajaran akan dianalisis dari aspek gramatikal, iaitu kesejajaran fonologi, kesejajaran morfologi dan kesejajaran sintaksis. Hasil kajian ini mendapati penyair menggunakan teknik kesejajaran yang sangat ketat, dengan mengawal bunyi, kata dan struktur ayat. Penyair juga menggabungkan aspek kesejajaran dan perulangan dalam karyanya. Unsur kesejajaran ditemui pada semua posisi, iaitu awal, tengah dan akhir baris. Dari segi makna, Latiff lebih cenderung menggunakan kesejajaran antitetik dan sintetik. Hasil kajian ini menyumbang kepada gaya Latiff Mohidin secara khususnya, dan gaya puisi Melayu umumnya.
Rujukan
2. Baro, H. & Pawan Dwivedi. (2020). Stylistics analysis of sound device using parallelism on the selected Tigrina poems. Humanities & Social Sciences Reviews, 8(2), 61‒68.
3. Kamaruzzaman A. Kadir (Penyelenggara). (1990). Lagu kehidupan. Dewan Bahasa dan Pustaka.
4. Eman Adil Jaafar. (2014). A stylistic analysis of two selected poems. Journal of College of Education for Women, 25(1), 238‒248.
5. Fox, J.J. (2014). Explorations in semantic parallelism. ANU Press.
6. Khader Tawfiq Khader & Mohammed Mostafa Kullab. (2016). The structure of parallelism in Sa’adi Yusuf’s poetry. International Journal on Studies in English Language and Literature (IJSELL), 4(2), 39‒51.
7. Latiff Mohidin. (1981). Mekong River. Dewan Bahasa dan Pustaka.
8. Leech, G.H. & Michael H. Short. (1981). Style in fiction. Longman.
9. Leech, G.H. (1991). A linguistic guide to English poetry. Longman.
10. Mah’d Ahmad Al-halhooli, Nasreen Al-Khawaldeh & Halla Shureteh. (2017). The linguistic technique of parallelism in Al-Ahwas Al-Ansari’s poetry: A stylistic study. International Journal of Applied Linguistics & English Literature, 6(1), January, 189‒201.
11. Misbah Amjad, Muhammad Ajmal, Iram Rubab & Abid Nasser. (2020). Teaching English poetry through parallelism and deviation for improving students’ interpretative skills. Journal of Critical Reviews, 7(13), 2077‒2090.
12. Mohd Nor Ikbal, Syed Nurulakla Syed Abdulah & Omar Osman Jabak. (2016). Syntactic translation strategies for retaining parallelism in the Arabic translation of Moby Dick. Issues in Language Studies, 5(2), 44‒57.
13. Muhammad Haji Salleh. (1986). Cermin diri: Esei-esei kesusasteraan. Penerbit Fajar Bakti.
14. Mueller, M. (2015). Parallelism as Repetition: A Case Study of Bet ti Alver ’s Elu on al les uus and Jälle ja jälle. Methis. Studia humaniora Estonica, nr 16.
15. Okunowo, Y. (2012). Patterns of parallelism as trope of meaning in Osundare’s poetry. Academic Research International, 2(2), 715‒723.
16. Sardar Fayyaz ul Hassan. (2013). Analyzing the Language of Poetry from a Perspective of Linguistics. International Journal of English and Education, 2(2), 394‒409.
17. Short, M. (1996). An exploring a language of prose, drama and poem. Longman.
18. Umar Junus. (1989). Stilistik: Satu pengantar. Dewan Bahasa dan Pustaka.
19. Wales. (2011). A dictionary of stylistics. Third Edition. Pearson Education Ltd.
20. Zhao, M. (2012). The Art of Balance: A Corpus-assisted Stylistic Analysis of Woolfian Parallelism in to the Lighthouse. International Journal of English Studies. IJES, 12(2), 39‒58.
Karya ini dilesenkan di bawah Lesen Antarabangsa Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0.
Setelah makalah diterima untuk diterbitkan, penulis diminta untuk menyerahkan hak ciptanya kepada penerbit. Pemindahan ini akan memastikan penyebaran maklumat dapat dilaksanakan seluas-luasnya. Pemberitahuan akan dihantar kepada penulis bagi mengesahkan penerimaan manuskrip untuk diterbitkan dalam Jurnal Bahasa. Sekiranya terdapat petikan daripada karya hak cipta yang lain disertakan, penulis mestilah mendapatkan kebenaran bertulis daripada pemilik hak cipta dan mengkreditkan sumber dengan jelas dalam makalah tersebut.