Perbandingan istilah pinjaman bahasa Melayu dan bahasa Korea
Abstrak
Kajian ini bertujuan untuk menelusuri persamaan dan perbezaan dalam penterjemahan istilah asing ke dalam bahasa Melayu dan bahasa Korea. Kajian turut meneliti kaedah pembentukan istilah yang diterapkan dalam kedua-dua bahasa tersebut. Data kajian terdiri daripada istilah yang sering digunakan oleh masyarakat umum dalam bidang perubatan dan perbankan. Data dalam bidang berkaitan dikumpulkan daripada akhbar, brosur untuk orang awam, serta pangkalan data korpus bahasa Melayu. Data tersebut seterusnya dibandingkan dengan istilah dalam bahasa Korea yang diperoleh melalui soal selidik kepada informan penutur jati bahasa Korea. Hasil kajian dapat menghuraikan fenomena peminjaman kata asing melalui penterjemahan istilah dalam kedua-dua bahasa yang dapat menyumbang kepada proses perancangan bahasa.
Rujukan
Awang Sariyan et al., 2010. Kajian Keberterimaan Istilah MABBIM Bidang Ekonomi dan Perbankan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Boye Lafayette De Mente, 2005. Instant Korean. Singapore: Turtle Publishing.
Concise English Korean Dictionary Romanized, 1984. Singapore: Turtle
Publishing.
Isye Herawati et. al, 2007. Peristilahan Asing dalam Surat Kabar Umum Garoet
Pos Kabupaten Garut. Indonesia: Unpad.
Jawatankuasa Tetap Bahasa Melayu, 2004. Pedomam Umum Pembentukan Istilah Bahasa Melayu Edisi Baharu. Dewan Bahasa Dan Pustaka.
Nor Hashimah Jalaluddin & Halimah Haji Ahmad, 2005. Perbezaan Istilah Malaysia-Indonesia: Satu Analisis Linguistik. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Norhazlina Husin. “Penterjemahan Brosur Bank”. Dewan Bahasa, 54-58, 2005.
Sager, J.C ., 1995. Kursus Amali dalam Pemprosesan Istilah. Diterjemah oleh Sulaiman Masri. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Singleton, D., 2000. Language and the Lexicon. Oxford University Press Inc: New York.
Setelah makalah diterima untuk diterbitkan, penulis diminta untuk menyerahkan hak ciptanya kepada penerbit. Pemindahan ini akan memastikan penyebaran maklumat dapat dilaksanakan seluas-luasnya. Pemberitahuan akan dihantar kepada penulis bagi mengesahkan penerimaan manuskrip untuk diterbitkan dalam Jurnal Bahasa. Sekiranya terdapat petikan daripada karya hak cipta yang lain disertakan, penulis mestilah mendapatkan kebenaran bertulis daripada pemilik hak cipta dan mengkreditkan sumber dengan jelas dalam makalah tersebut.