Peluasan penggunaan pilihan bahasa dalam wacana formal pengalaman masyarakat Malaysia
Abstrak
Pemerhatian yang dijalankan baru-baru ini dalam mesyuarat rasmi di Malaysia memaparkan bahawa, di samping pertuturan ekabahasa dalam bahasa Melayu, kepelbagaian wacana dwibahasa Melayu-lnggeris dapat dikenal pasti sebagai satu pi.lihan yang dianggap sesuai bagi pertembungan linguistik bagi sesetengah keadaan. Sesetengah penyelidik Malaysia menggelar percakapan tersebut sebagai Holey English apabila bahasa Inggeris yang digunakan mengandungi lompang yang diselitkan dengan perkataan Melayu, frasa, malah sebaris ayat. Sesetengah orang menggelarnya bahasa rojak apabila bahasa Melayu diselitkan dengan bahasa Inggeris dalam pelbagai bentuk. Di samping itu, kepelbagaian bahasa Inggeris yang digunakan menunjukkan unsur kenatifan, justeru menunjukkan kehadiran beberapa bentuk mesolek. Sementara kewujudan bahasa campuran merupakan satu fenomena yang biasa dalam pertuturan tidak formal di merata dunia, dan adalah luar biasa untuk berlaku dalam situasi formal. Pengalihan kod lebih baik dilihat sebagai satu kesinambungan yang merupakan lanjutan daripada kelompok ayat. Makalah ini melaporkan basil projek penyelidikan terhadap pertuturan yang beralih kod dalam latar formal di Malaysia.
Rujukan
2. Giles, Howard dan Nikolas Coupland, 1991 Language, Contexts and Consequences. Open University Press .
3. Giles Howard dan P. Johnson. "The Role of Language in Ethnic Group Relations". Dlm.: J. C. Turner dan H., Giles, 1981 (ed.) Intergroup Behaviour. Oxford: Blackwell.
4. Grosjean, Frarn;ois, Studying the Processing of Code-switches and Borrowings, Code-switching Summer School (Network on Code-Switching and Language Contact, Pavia, Italy, 9-12 September 1992), ESF: 121-122.
5. Jacobson, Rodolfo. "Tabung Derma Cipta Dewan Grant Proposal to Dewan Bahasa dan Pustaka, 2000" Kuala Lumpur: Malaysia.
6. Jacobson, Rodolfo. "The Broadening Spectrum of a Malaysian Experience: From informal codemixing to appear formal codes witching" Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
7. Kanun Jurnal Undang-undang Malaysia (Malaysian Law Journal) 1989-90, 1997.
8. Maya K. David 1999. "Trading in an intercultural context: The case of Malaysia". The International Scope Review 1.2 (http://www.internationalscope.com/journaVvolumel999/issue2/David.htm).
9. Muysken, Pieter, 1995, The Typology of Codeswitching dlm.: Fermin Sierra Martinez et al.; Las Lenguas en la. Europa Comunitaria: Las lenguas de minorias, Dialogos Hispanicos 15: 1-21.
10. Myers-Scotton, Carol, 2001. "The matrix language frame model: Development and responses". Dlm. R. Jacobson 200l(ed.) Codeswitching Worldwide II. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
11. Sachdev I. dan R.Y. Bourhis, 1990. "Bi-multilinguality" dlm.: H. Giles dan W.P. Robinson (ed.) Handbook of Social Psychology, 293-308. New York: Wiley and Sons.
Setelah makalah diterima untuk diterbitkan, penulis diminta untuk menyerahkan hak ciptanya kepada penerbit. Pemindahan ini akan memastikan penyebaran maklumat dapat dilaksanakan seluas-luasnya. Pemberitahuan akan dihantar kepada penulis bagi mengesahkan penerimaan manuskrip untuk diterbitkan dalam Jurnal Bahasa. Sekiranya terdapat petikan daripada karya hak cipta yang lain disertakan, penulis mestilah mendapatkan kebenaran bertulis daripada pemilik hak cipta dan mengkreditkan sumber dengan jelas dalam makalah tersebut.