Penelitian Semula Makna Masyarakat dan Warga Kesan Perubahan Teknologi dan Sosial

  • Hishamudin Isam Universiti Utara Malaysia

Abstrak

Penulisan ini meneliti semula makna kata masyarakat dan warga kesan daripada perubahan teknologi dan sosial. Hasil selidikan awal daripada Tesaurus Bahasa Melayu Dewan (2015), serta semakan daripada Kamus Dewan Edisi Pertama (1970) dan Kamus Dewan Perdana (2021), didapati bahawa kedua-dua kata yang dikaji tidak bersinonim atau menunjukkan kaitan yang nyata. Walau bagaimanapun, hasil penelitian berdasarkan rujuk silang daripada pangkalan data WebCorp menunjukkan bahawa kedua-dua kata ini berpotensi untuk mempunyai kaitan dari aspek kesan perubahan teknologi dan perubahan sosial. Tiga kata yang mengikat perkaitan tersebut ialah kata "massa", "siber" dan "internet". Ketiga-tiga kata tersebut merujuk ciri yang menjelaskan maksud perubahan teknologi dan perubahan sosial. Dengan berdasarkan semakan terhadap pangkalan data WebCorp juga, dapat diperincikan penggunaan kata masyarakat dan warga yang bukan sahaja memaparkan definisi, malah dapat dijelaskan aktiviti, harapan dan tindak tanduk yang melibatkan masyarakat dan warga yang berkaitan dengan "massa", "siber" dan "internet". Penulisan ini boleh dijadikan sebagai langkah pemula untuk menjelaskan ruang permasalahan bagi makna kata masyarakat dan warga, dan menjadi pemangkin bagi ahli leksikografi untuk meneliti dan menyemak semula makna kedua-dua kata ini untuk menambah baik entri dalam kamus sedia ada.


Kata kunci: Masyarakat, warga, massa, siber, internet, perubahan makna

Rujukan

1. Amran Kasimin. (1976). Arabic words in the Malay vocabulary: A critical study of existing Malay dictionaries [Unpublished master thesis]. Universiti Kebangsaan Malaysia.
2. Collins, T. (1999). Kepiawaian dan kepelbagaian. Dewan Bahasa dan Pustaka.
3. Falck, M. J. (2005). Technology, language and thought: Extentions of meaning in the English lexicon [Unpublished doctoral dissertation]. Lulea University of Technology.
4. Gimaletdinova, G., Khalitova, L., Solovyev, V., & Bochkarev, V. (2021). Lexicography study of synonymy: Clarifying semantic similarity between words. Computacion y Sistemas, 25(3), 667-675.
5. Gonda, J. (1973). Sanskrit in Indonesia (2nd ed.). International Academy of Indian Culture.
6. Hanks, P., & Ma, W. (2021). Meaning and grammar in the light of corpus pattern analysis get access arrow. International Journal of Lexicography, 34(1), 135-149.
7. Hasnah Mohamad. (2021). Perkembangan Kamus Dwibahasa Bahasa Melayu – Bahasa Inggeris dari perspektif maklumat dalam takrif. Jurnal Linguistik, 25(2), 66-78.
8. Ida Nursida. (2014). Perubahan makna sebab dan bentuknya: Sebuah kajian historis. ALFAZ: Journal of Arabic Literatures for Academic Zealots, 2(2), 46-61.
9. Kamus Dewan Edisi Pertama. (1970). Dewan Bahasa dan Pustaka.
10. Kamus Dewan Perdana. (2021). Dewan Bahasa dan Pustaka.
11. Kehoe, A. (2006). Diachronic linguistic analysis on the web with WebCorp. Dlm. A. Renouf, & A. Kehoe (Eds.), The changing face of corpus linguistics, 297-307. Rodopi.
12. Khairina Nasution, Rahlina & Rahimah. (2021). A dictionary of bilingual morphosyntax indonesian-arabic: Lexicographic studies. Journal of Language and Linguistic Studies, 17(4), 2697-2706.
13. Mohamad NorTaufiq Norhashim & Aniswal Abd Ghani. (2022). Asal usul perkataan dalam bahasa Melayu dari sudut etimologi. Issues in Language Studies, 11(1), 1-19.
14. Monaghan, P., & Roberts, S. G. (2021). Iconicity and diachronic language change. Cognitive Science, 45,
1-14.
15. Nazilah Mohamad, Karim Harun & Nor Hashimah Ismail. (2017). Perubahan makna dan sosial budaya dalam masa 200 tahun: Penelitian terhadap Perkamusan Melayu. Mahawangsa, 4(1), 49-62.
16. Obasi, O. (2009). Social change: Innovations and resistance. Dlm. A. Osita- Njoku (Ed.), Community Psychology and Social Change, 136-153. Rescue Publishers.
17. Rahim Aman. (1998). Orang Melayu abad ke-17: Kajian lanjutan kosa kata arkaik, morfologi, dan perubahan makna Kamus Bowrey. Dewan Bahasa, 11, 1003-1013.
18. Schierholz, S. J. (2015). Methods in lexicography and dictionary research. Lexikos, 25 (AFRILEX-reeks/series 25), 323-352.
19. Tarmizi Hasrah. (2010). Sistem bilangan bahasa Melayu pada abad ke-17: Tinjauan terhadap Kamus Thomas Bowrey 1701. Menemui Matematik (Discovering Mathematic), 32(1), 45-55.
20. Tesaurus Bahasa Melayu Dewan. (2015). Dewan Bahasa dan Pustaka.
21. Vázquez, M. J. D., Outeiriño, D. B., & Simões, A. (2021). Automatic lexicographic content creation for lexicographers. https://elex.link/elex2021/wp-content/ uploads/2021/08/eLex_2021_16_pp269-287.pdf
22. Welker, H. A. (2013). Methods in the research of dictionary use. Dlm. R. H. Gouws, U. Heid, W. Schweickard, & H. E. Wiegand (Eds.), Dictionaries. An International Encyclopedia of Lexicography: Recent developments with special focus on computational lexicography, 540-547. Mouton de Gruyter.
23. Werner, H. (1954). Change of meaning: A study of semantic processes through the experimental method. The Journal of General Psychology, 50(2), 181-208.
24. Williams, G. (2003). From meaning to words and back: Corpus linguistics and specialised lexicography. Open Edition Journals, 39(40), 91-106.
Telah diterbitkan
2023-10-31
Bagaimana untuk memetik sitasi
Isam, H. (2023). Penelitian Semula Makna Masyarakat dan Warga Kesan Perubahan Teknologi dan Sosial. Jurnal Bahasa, 23(2), 361-384. doi:10.37052/jb23(2)no7