Penggunaan di mana dan yang mana sebagai Kata Hubung: Analisis Linguistik Korpus

  • Lam Kai Chee Pusat Pengajian Bahasa, Universiti Malaysia Sarawak

Abstract

By focusing on the use of "di mana" and "yang mana" as conjunctions, this study aims to investigate the extent to which Malay writing has been influenced by English. The corpus for this descriptive study comprised online news reports of a local Malay newspaper from 1st July 2010 to 10th July 2010. The size of the corpus was around 350000 words. These were processed using the concordance program AntConc version 3.2.1w (Windows). This study shows that the use of "di mana" and "yang mana" as conjunctions in news report is ubiquitous, especially in articles; while "di mana" as a conjuction is used more frequently by reporters in the main columns. Malay speakers are generally more inclined to use "di mana" and "yang mana" as conjunctions, and the acceptance of this usage seems to be increasing. The findings also show that both "di mana" and "yang mana", when used as conjunctions are frequently followed by an independent clause, and preceded by a comma. "Di mana" is mostly used as a relative conjunction referring to activities/incidents, abstract concepts, place, time, and conditions/situations.


Keywords: di mana, yang mana, connectors, linguistic corpus, AntConc concordance program

References

Abdullah Hassan & Ainon Mohd., 1994. Tatabahasa Dinamika. Kuala Lumpur: Utusan Publications & Distributors Sdn. Bhd.

Adibah Amin, 1983. Silap tu sayang. Malaysia: Berita Publishing.

Asmah Haji Omar, 1982. Nahu Melayu Mutakhir. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Asmah Haji Omar, 2008. Nahu Kemas Kini. Kuala Lumpur: PTS Profesional Publishing Sdn. Bhd.

Awang Sariyan, 1996. "Pengaruh Sintaksis Bahasa Inggeris dalam Bahasa Melayu dengan Rujukan Khusus kepada Laras Bahasa Ilmiah" dlm.Nik Safiah Karim (ed.), Unsur Bahasa Asing dalam Bahasa Melayu, hlm. 65- 86. Selangor: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Badudu, J.S., 1981. Pelik-pelik Bahasa Indonesia. Bandung: CV Pustaka Prima.

Kamus Dewan, 2002. Edisi Ketiga. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Hamdan Abdul Rahman. "Pengajaran Tatabahasa, Hakikat yang Wujud di Sekolah-sekolah" dlm. Dewan Bahasa, 24, 35-48, 1980.

Kennedy, G., 2000. An Introduction to Corpus Linguistics. Beijing: Waiyu Jiaoxue yu Yanjiu Chubanshe.

Meyer, C.F., 2002. English Corpus Linguistics: An Introduction. UK: Cambridge University Press.

Mohamed Pitchay Gani bin Mohamed Abdul Aziz, 2007. Evolusi Bahasa Melayu 2000 Tahun. Tanjong Malim: Penerbit Universiti Pendidikan Sultan Idris.

Nik Safiah Karim, Farid M. Onn, Hashim Haji Musa, & Abdul Hamid Mahmood, 2008. Tatabahasa Dewan. Edisi Ketiga. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Nik Safiah Karim. "Pencemaran Bahasa Malaysia dan Kesannya terhadap Pengajaran Bahasa Malaysia" dlm. Dewan Bahasa, 24, 9-21, 1980.

Nik Safiah Karim, 2007. Liku-liku Bahasa. Shah Alam: 'K' Publishing Sdn. Bhd.

Su'ad Awab, 1999. "Multi-Word Units in a Corpus-Based Study of MoU: Modal Multi-Word Units". Tesis Ph.D. UK: Lancaster University.

Za'ba, 2000. Pelita Bahasa Melayu Penggal I-III. Edisi Baharu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Published
2011-12-02
How to Cite
KAI CHEE, Lam. Penggunaan di mana dan yang mana sebagai Kata Hubung: Analisis Linguistik Korpus. Jurnal Bahasa, [S.l.], v. 11, n. 2, p. 297-320, dec. 2011. ISSN 2462-1889. Available at: <http://jurnal.dbp.my/index.php/jurnalbahasa/article/view/8190>. Date accessed: 10 mar. 2026.