Sinonim dalam bahasa Melayu: satu pemerian semula
Abstract
This research has been carried out using the componential analysis to analyse every synonym. This componential analysis is aimed at analyz-ing and comparing the synonym of every word according to the number offeatures shared. Words which have high degree ofsynonymy are more likely to share many features in contrast to words of low degree of syn-onymy. The synonym of every word then is ascertained in sentences, using the substitution method, paradigmatically. Many types ofsentences have been chosen to provide various situational contexts. This analysis enables the research to reveal how far these synonyms shares meanings with the samples. Based on substitution in sentences, it is clear that the degree of synonymy for every word varies according to the sentences. Words which are absolutely synonymous in sentence A becomes non-synonymous in sentence B. This finding proves that the degree of syn-onymy of words is greatly influenced by the situational contexts or con-textual meaning of the varied sentences. When and where a word is regarded as synonym depends on the situational context of a sentence. Besides that this research also reveals that the number of absolute syn-onym words are very limited in number and in scope. In fact, there are nouns which have no absolute synonym words that are interchangeable without deviating from the original meaning of the sentences.
References
2. Asiah Idris, 1990. "Serupa tetapi Berbeza" dlm. Pelita Bahasa. 2: 4 (1).
3. Baldinger, Kurt, 1980. Semantic Theory: Towards a Modern Semantics. Diterjemah oleh William C. Brown. Oxford: Basil Blackwell.
4. Bendix, Edward Herman, 1966. Componential Analysis of General Vocabulary: the Semantic Structure of a Set of Verbs in English, Hindi, and Japanese. IJAL 32, No. 2, Bhg. 2 (Publication 41 of Indiana University Research Cen-tre in Antropology, Folklore and Linguistics.).
5. Bolinger, Dwight, 1975. Aspects of Language. Second Edition. USA: Harcourt Brace Jovanovich.
Didik dalam Berita Harian dlm. http://www.bharian.com.my/websekolah/Didik/ diakses pada 2 April 2006.
6. Dixon, R.M., 1971. "A Method of semantic Description" dlm . Steinberg, Danny D. dan Jakobovits, Leon A. (ed.), Semantics, hlm. 436-71. Cambridge: The University Press.
7. Fillmore, Charles J. dan D. Terence Langendeon (ed.), 1971. Studies in Linguistic Semantics. New York: Holt, Rinehart & Winston.
8. Firth, J.R., 1964. Papers in Linguistics 1934-1951. Oxford: Oxford University Press.
9. George, F.H., 1964. Semantics. London: The English Universities Press Ltd. Higginbotham.
10. James, 1987. "On semantics" dlm. Lepore, Ernest (ed.), New Di-rections in Semantics. London: Academic Press, hlm.1-54, 1987.
11. Jackendoff, Ray, 1993. Semantic Structures. Massachusetts: The MIT Press.
12. Jackson, Howard, 1988. Words and Their Meaning. London: Longman.
13. Jorge A. SuArez, "A Case of Absolute Synonyms" dlm. International Journal of American Linguistics. Jilid 37, hlm.192-195,1971.
14. Kamus Dewan Edisi Ketiga. 1994. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
15. Katz, Jerold J. dan Jerry A. Fodor, 1963. "The Structure of A Semantic Theory" dlm. Bernard Bloch (ed.), Language Journal of Linguistic Society of America Weaver Press Inc.
16. Katz, Jerold J., 1987. " Common Sense in Semantics" dlm. Lepore, Ernest (ed.), New Directions in Semantics. London: Acdemic Press, hlm. 157-233,1987.
17. Kempson, R.M., 1991. Semantic Theory. Diterjemah oleh Zaiton Ab. Rahman. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
18. Lehrer, Adriene, 1974. Semantic Fields and Lexical Structure. Amsterdam: North Holland Publishing Company.
19. Lehrer, K. & Lehrer, A. (ed.), 1970. Theory of Meaning. New York: Prentice-Hall.
20. Lyons, John. 1994. Language, Meaning and Context. Diterjemah oleh Zahrah Abd. Ghafur. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
21. Lyons, John, 1995. Linguistic Semantics: An Introduction. Cambridge, New York, & Melbourne: University of Cambridege.
22. Mashudi Hj. Kader dan Low Bee Eng, "Pandangan dan Penyelesaian Penterjemahan Kata Namaan", dlm. Jurnal Dewan Bahasa. 37:7, hlm. 603-611, 1993.
23. Nathesan, S., 2001. Makna dalam Bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
24. Nida, E.A., 1973. Componential Analysis of Meaning: An Introduction of Seman-tic Structures. New York: Mouton Publishers.
25. Nida, E.A., 1996. Menerokai Struktur Semantik. Diterjemah oleh Mashudi Kader. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
26. Nik Safiah Karim et al., 1997. Tatabahasa Dewan Edisi Baharu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
27. Palmer, F.R., 1989. Semantic. Diterjemah oleh Abdullah Hassan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
28. Peterson, H. Thomas, "Semantic Structure" dlm. International Journal of Ameri-can Linguistics. Jilid.19, hlm. 79-114, 1983.
29. Ramli Md Salleh et al., 1997. Kamus Linguistik. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
30. Ravin , Yael, 1992. " Synonymy from a Computational Point of View" dlm. Lehrer, Adrienne and Kittay, E. Feder (ed.) Frames, Fields and Contrasts. New Es-says in Semantics and Lexical Organisation. New Jersey: Lawrence Eribaum Associates. Inc., Publishers hlm. 397-417.
31. Ullmann, S., 1962. Semantics. Oxford: Blackwell; New York: Barnes & Noble.
32. Ullmann, S., 1962. Semantics: Introduction to the Science of Meaning. New York: Barnes & Noble.
33. Tondl, Ladislav, 1996. Problems of Semantics. Holland: D. Reidel Publishing Company.
Upon acceptance of an article, Authors will be asked to transfer copyright. This transfer will ensure the widest possible dissemination of information. A notification will be sent to the corresponding Author confirming receipt of the manuscript. If excerpts from other copyrighted works are included, the Author(s) must obtain written permission from the copyright owners and credit the source(s) in the article.





