Kata sapaan bahasa Indonesia khususnya di Jakarta
Abstract
Recently, there is a shifting of term of address in Indonesian language since the last 10-15 years. It is due to the shifting of opinion in estimating human relationships. There is a vertical shifting-between person whose social status and occupations are different due to the increasing of human right awareness and the decreasing of discrimination throughout the world. There is a non-formal term of address in the horizontal shifting, those who have equal social status and occupation, especially among the youth. It is obvious that the usage of Dutch term of address shows a decreasing tendency, except in the ingroupness usage. Meanwhile, English term of address does not appear in the Indonesian language.
References
2. Chao, Yuen Ren, 1965. "Chinese Terms of Address" dlm. Anwar S. Dil 1976, Aspects of Chinese Sociolinguistics, hlm. 309-342. California: Stanford.
3. Ervin-Tripp, S.M. 1969. "Sociolinguistics Rules of Address" dlm. J.B. Pride (ed.) 1972, Sociolinguistics, hlm. 225-240. Harmondsworth: Penguin Books.
4. Harimurti Kridalaksana, 1974. "Second Participant in Indonesian Address" dlm. Language Sciences (Indiana University), Agustus 1974.
5. Sutami, Hermina, 1987. "Penggunaan Kata Sapaan untuk Pelaku Kedua dalam Masyarakat Keturunan Cina" dlm. Linguistik Indonesia, hlm.1-38. Jakarta: Masyarakat Linguistik Indonesia.
Upon acceptance of an article, Authors will be asked to transfer copyright. This transfer will ensure the widest possible dissemination of information. A notification will be sent to the corresponding Author confirming receipt of the manuscript. If excerpts from other copyrighted works are included, the Author(s) must obtain written permission from the copyright owners and credit the source(s) in the article.





