Pengaruh Bahasa Mandarin Terhadap Tahap Pemahaman Penjodoh Bilangan Biji dalam kalangan Masyarakat Cina Semenanjung Malaysia
Abstrak
Penjodoh bilangan berperanan penting dalam interaksi harian rakyat Malaysia kerana penggunaannya mencerminkan kepelbagaian etnik, budaya dan bahasa di negara ini. Penjodoh bilangan Melayu "biji" lazim digunakan untuk objek kecil dan bulat, khususnya buah. Walau bagaimanapun, kajian terdahulu menunjukkan penurunan dalam tahap pemahaman penjodoh bilangan merentasi generasi. Kajian ini dilakukan untuk mengenal pasti tahap pemahaman penjodoh bilangan "biji" dalam kalangan masyarakat Cina Semenanjung Malaysia dan menganalisis pengaruh bahasa Mandarin terhadap pemahaman penjodoh bilangan biji dalam kalangan responden yang sama berdasarkan teori pemindahan dan gangguan oleh Lado (1957). Soal selidik diedarkan kepada 400 responden yang semuanya penutur jati bahasa Mandarin Cina Malaysia dari empat zon geografi di Semenanjung Malaysia. Item soal selidik dirangka menggunakan definisi dan contoh daripada kamus penjodoh bilangan Melayu yang berwibawa bagi memastikan kesahan data. Hasil kajian menunjukkan bahawa tahap pemahaman penjodoh bilangan "biji" dalam kalangan masyarakat Cina Semenanjung adalah rendah dan belum mencapai tahap yang memuaskan. Dari segi pengaruh bahasa Mandarin, pemindahan negatif lebih kerap berlaku berbanding dengan pemindahan positif. Dalam hal ini, bahasa Mandarin turut menyebabkan pemindahan negatif bagi semua penjodoh bilangan yang dikaji, kecuali penjodoh bilangan "biji" yang merujuk objek kecil dan bulat yang lazim. Penemuan ini membawa implikasi penting terhadap pedagogi pengajaran bahasa Melayu dan bahasa Cina sebagai bahasa kedua, khususnya dengan mengambil kira aspek semantik bahasa pertama.
Kata kunci: Penjodoh bilangan bahasa Melayu, biji, Semenanjung Malaysia, masyarakat Cina Malaysia, tahap penguasaan, analisis kontrastif
Teks penuh: PDF
Rujukan
2. Adams, K. L., & Conklin, N. F. (1973). Towards a theory of natural classification. Dlm. C. Corum, T. C. Smith-Clark & A. Weiser (Pnyt.), Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society (hlm. 1–10). Chicago Linguistic Society.
3. Aikhenvald, A.Y. (2000). Classifier: A typology of noun categorization devices. Oxford University Press.
4. Allan, K. (1977). Classifiers. Language, 53, 285–311.
5. Anwar Ridhwan, & Lai Choy. (2008). Kamus penjodoh bilangan daya. Penerbit Minda (M) Sdn. Bhd.
6. Anwar Ridhwan, & Lai Choy. (2010). Kamus kembangan. Penerbit Minda Sdn. Bhd.
7. Asmah Haji Omar. (1972). Numeral classifiers in Malay and Iban. Anthropological Linguistics, 14(3), 87–96.
8. Asmah Haji Omar. (2008). Ensiklopedia bahasa Melayu. Dewan Bahasa dan Pustaka.
9. China Daily. (2022). https://cn.chinadaily.com.cn/a/202207/26/WS62df7baca
3101c3ee7ae0d41.html
10. Chung Siaw Fong. (2010). Numeral classifier buah in Malay: A corpus-based study. Language and Linguistics, 11(3), 553–577.
11. Conklin, N. F. (1981). The semantics and syntax in numeral classification in Tai and Austronesian [Tesis kedoktoran yang tidak diterbitkan]. University of Michigan.
12. Corpus of Center for Chinese Linguistics Peking University. http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/search?q=%E4%B8%80%E6%A0%B9%E9%BB%84%E7%93%9C&startTime=&xiandaiStartTime=&endTime=&xiandaiEndTime=&dir=xiandai&start=0&num=50&index=FullIndex&outputFormat=HTML&encoding=UTF-8&maxLeftLength=30&maxRightLength=30&orderStyle=score&LastQuery=&scopestr=
13. Craig, C. G. (Pnyt.). (1986). Noun classes and categorization. John Benjamins Publishing Company.
14. Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford University Press.
15. Erbaugh, M. S. (1986). Taking stock: The development of Chinese noun classifiers historically and in young children. Dlm. C. Craig. Benjamins (Pnyt.), Noun Classes and Categorization.
16. Fraser, J., Fahlman, D. W., Arscott, J., & Guillot, I. (2018). Pilot testing for feasibility in a study of student retention and attrition in online undergraduate programs. The International Review of Research in Open and Distributed Learning, 19(1), 260–278. https://doi.org/10.19173/irrodl.v19i1.3326
17. Gil, D. (2013). Numeral classifiers. Dlm. M. S. Dryer & M. Haspelmath (Pnyt.), In the world atlas of language structures online. Leipzig Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
18. Guo Xianzhen. (2002). Xiandai hanyu liangci yongfa cidian [Dictionary of modern Chinese classifiers usage]. Beijing Yuwen Chubanshe.
19. In, J. (2017). Introduction of a pilot study. Korean Journal of Anesthesiology, 70(6), 601–605. Issues and challenges. Malaysian Journal of ELT Research, 14(1), 1–15. https://doi.org/10.4097/kjae.2017.70.6.601
20. Khazriyanti Salehuddin, & Winskel, H. (2008). Malay numeral classifiers: Sketching its conceptual representation from a native speaker’s perspective. Paper presented at SEALSXVI: 16th Meeting of the Southeast Asian Linguistics Society (2006), E6, 65–74. (Online) Dicapai pada 7 Mei 2008 daripada http://www.pacling.com/catalogue/SEALSXVI_Final.pdf
21. Khazriyanti Salehuddin, & Winskel, H. (2009). An investigation into Malay numeral classifier acquisition through an elicited production task. First Language, 29(3), 291–313. https://doi.org/10.1177/0142723709103187
22. Khazriyati Salehuddin, & Winskel, H. (2011). Object categorisation using Malay shape-based numeral classifier categories. GEMA Online Journal of Language Studies, 11(3), 53–68. http://www.ukm.my/ppbl/Gema/GEMA%20vol%2011%20 (3)%202011/pp53-68.pdf
23. Khazriyati Salehuddin, & Winskel, H. (2012). Malay numeral classifier usage in caretaker-child talk. GEMA Online Journal of Language Studies, 12(1), Special Section, 89–104. http://www.ukm.my/ppbl/Gema/GEMA%20vol%2012%20(1)%20Special%20section%202012/pp_89_104.pdf
24. Khazriyati Salehuddin, & Winskel, H. (2016). Classifier usage and cognitive categorization in Malay: An experimental approach. GEMA Online® Journal of Language Studies, 16(1).
25. Khazriyati Salehuddin, Winskel, H., & Imran Ho Abdullah. (2013). Developmental patterns in Malay shape-based numeral classifier comprehension. Pertanika Journal of Social Science and Humanities, 21(4), 1309–1326.
26. Khazriyati Salehuddin, Winskel, H., & Marlyn Maros. (2011). The pragmatic functions of numeral classifiers in modern Malay written corpus. GEMA Online Journal of Language Studies, 11(2), 137–153. http://www.ukm.my/ppbl/GEMA%20vol%20 11%20(2)%202011/137-153.pdf
27. Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. University of Michigan Press.
28. Lee Jin Feng. (2009a). Qiantan hanyu malaiyu liangci de yitong. Wenjiao Ziliao. 36–37.
29. Lee Jin Feng. (2009b). Hanyu Malaiyu liangci bijiao yanjiu. Kejiao Wenhui. 262–264.
30. Lee, Y. (1997). Classifiers in Korean [Tesis kehormatan yang tidak diterbitkan]. Australian National University, Canberra.
31. Li Xingjian. (2010). Xiandai Hanyu liangci guifan cidian [Standard dictionary of modern Chinese classifier]. China Hebei Jiaoyu Chubanshe.
32. Liaw Yock Fang (1999). Malay grammar made easy: A comprehensive guide. Times Book International.
33. Liu Pei Hua. (2014). Hanyu Malaiyu liangci duiying guanxi ji jiaoxue yanjiu [Tesis sarjana yang tidak diterbitkan]. University Xiamen, China.
34. Liu Ziping. (2013). Hanyu liangci dacidian [Comprehensive dictionary of Chinese classifiers]. Shanghai Lexicographical Publishing House.
35. Malmqvist, J., Hellberg, K., Möllås, G., Rose, R., & Shevlin, M. (2019). Conducting the pilot study: A neglected part of the research process? Methodological findings supporting the importance of piloting in qualitative research studies. International Journal of Qualitative Methods, 18, 1–11. https://doi.org/10.1177/1609406919878341
36. Marnita, R. (1996). Classifiers in Minangkabau [Tesis sarjana yang tidak diterbitkan]. Australian National University.
37. Ng Chwee Fang, Awang Sariyan, & Yap Ngee Thai. (2024). A dictionary-based comparative study of the Chinese “个 (gè)” and the Malay “buah” numeral classifiers. Issues in Language Studies, 13(1), 1–21. https://doi.org/10.33736/ils.5658.2024
38. Ng Chwee Fang. (2024). A comparative analysis of the Chinese classifier “粒lì” and the Malay classifier “biji” from the perspective of typology. Shijie Huawen Jiaoxue, 12, 197–241. https://xianxiao.ssap.com.cn/member/home/member_id/408169
39. Nik Safiah Karim, Farid M. Onn, Hashim Haji Musa, & Abdul Hamid Mahmood. (1986/2008). Tatabahasa dewan edisi ketiga. Dewan Bahasa Dan Pustaka.
40. Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge University Press.
41. Othman, B. (2004). Penjodoh bilangan. Aneka Publication & Distributors Sdn. Bhd.
42. Pillai, S., & Ong, J. Y. (2018). The acquisition of Malay among Chinese learners in Malaysia:
43. Pusat Rujukan Persuratan Melayu. (t.t.). https://prpm.dbp.gov.my/Cari1?keyword=biji
44. Richards, J. C, Platt, J., & Weber, H. (1985). Longman dictionary of applied linguistics. Longman Group Limited.
45. Sanches, M. (1977). Language acquisition and language change: Japanese numeral classifiers. Dlm. B. G. Blount & M. Sanches (Pnyt.), Sociocultural Dimensions of Language change (hlm. 51–62). Academic Press.
46. Tai, James H. Y., & Wang Lianqing. (1990). A semantic study of the classifier tiao (條). Journal of the Chinese Language Teachers Association, 25(1), 35–56.
47. Teo Ai Min. (2003). Penjodoh bilangan bahasa Melayu dan bahasa Cina: Satu analisis kontrastif dan analisis kesilapan [Tesis sarjana yang tidak diterbitkan]. Universiti Malaya.
48. Teo, Y. Y. (2015). Bahasa Melayu sebagai bahasa kedua dalam kalangan pelajar Cina: Analisis terhadap penguasaan morfologi dan sintaksis. Jurnal Bahasa, 15(2), 103–118.
49. Zainuddin Dirin. (2000). Kamus penjodoh bilangan untuk KBSR. Fajar Bakti.
50. Zainuddin Dirin (2014). Kamus penjodoh bilangan. Oxford Fajar Sdn. Bhd.
51. Zhang, Y. & Schmitt, N. (2014). Incidental acquisition of Chinese measure words through reading. Language Teaching Research, 18(3), 333–355.

Karya ini dilesenkan di bawah Lesen Antarabangsa Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0.
Setelah makalah diterima untuk diterbitkan, penulis diminta untuk menyerahkan hak ciptanya kepada penerbit. Pemindahan ini akan memastikan penyebaran maklumat dapat dilaksanakan seluas-luasnya. Pemberitahuan akan dihantar kepada penulis bagi mengesahkan penerimaan manuskrip untuk diterbitkan dalam Jurnal Bahasa. Sekiranya terdapat petikan daripada karya hak cipta yang lain disertakan, penulis mestilah mendapatkan kebenaran bertulis daripada pemilik hak cipta dan mengkreditkan sumber dengan jelas dalam makalah tersebut.





